A tétel áttekintő adatai

Szerző
dc.contributor.author
Gulyás Adrienn
Elérhetőség dátuma
dc.date.accessioned
2023-06-23T08:54:15Z
Rendelkezésre állás dátuma
dc.date.available
2023-06-23T08:54:15Z
Kiadás
dc.date.issued
2023
Issn
dc.identifier.issn
2296-6684
Uri
dc.identifier.uri
http://hdl.handle.net/20.500.12944/20657
Kivonat
dc.description.abstract
This study explores Hungarian retranslations between 2000 and 2020, on the basis of a restricted corpus of 19th- and 20th-century classic novels in four languages, with a special emphasis on the retranslators, in order to know more about their age, gender, work experience or embeddedness in the publishing and/or academic milieu. With a mixed (quantitative and qualitative) method, retranslations of classic English, French, Russian and German prose works published in Hungary between 2000 and 2020 are investigated with the help of bibliographical data provided by the catalog of the Hungarian National Library. The relatively small proportion of retranslation records and the low occurrence of parallel retranslations during the period examined suggest that publishers often opt for reissuing non-copyrighted previous translations. Retranslation activity in a given source language also reflects power relations of languages on the international translation market and results attest to the hyper-central role of English. Hungarian retranslators of classic novels are more likely to be men than women, are generally in their mid-fifties, and often work as editors in the publishing industry. Despite its non-representative nature, the present research highlights a number of issues related to the symbolic power of languages, gender, agents of translation and power relations between them, to be further investigated.
Nyelv
dc.language
en
Kulcsszó
dc.subject
retranslation
Kulcsszó
dc.subject
classics
Kulcsszó
dc.subject
retranslator
Kulcsszó
dc.subject
symbolic power
Kulcsszó
dc.subject
gender
Cím
dc.title
Retranslation and retranslators in Hungary between 2000 and 2020
Típus
dc.type
folyóiratcikk
Változtatás dátuma
dc.date.updated
2023-06-22T14:19:50Z
Változat
dc.description.version
kiadói
Hozzáférés
dc.rights.accessRights
nyílt hozzáférésű

dc.description.notes
https://www.paralleles.unige.ch/en/tous-les-numeros/numero-35-1/gulyas/
Doi azonosító
dc.identifier.doi
10.17462/para.2023.01.02
Tudományág
dc.subject.discipline
Bölcsészettudományok
Tudományterület
dc.subject.sciencebranch
Nyelvtudományok
Mtmt azonosító
dc.identifier.mtmt
33740975
Folyóirat
dc.identifier.journalTitle
Paralléles
Évfolyam
dc.identifier.journalVolume
35
Füzetszám
dc.identifier.journalIssueNumber
1
Terjedelem
dc.format.page
28-46
Scopus azonosító
dc.identifier.scopus
85158126601
Folyóiratcím rövidítve
dc.identifier.journalAbbreviatedTitle
PARALLÉLES
Kiadás éve
dc.description.issuedate
2023
Szerző intézménye
dc.contributor.department
Társadalmi Kommunikáció Tanszék
Szerző intézménye
dc.contributor.department
Idegennyelvi és Szaknyelvi Lektorátus
Szerző intézménye
dc.contributor.department
Művészettudományi és Művészetpedagógiai Tanszék


A tételhez tartozó fájlok

Retranslation and retranslators in Hungary between 2000 and 2020
 
 

Ez a tétel a következő gyűjteményekben található meg

A tétel áttekintő adatai

Tallózás a gyűjteményekben

Kategóriák és gyűjtemények
Megjelenés dátuma
Szerző
Cím
Tárgyszó
Feltöltés dátuma
Közszolgálati Online LexikonMagyary ArchívumLudovika Gyűjtemény